Mostrando entradas con la etiqueta falcó. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta falcó. Mostrar todas las entradas

JORNADA QUINTA. NOVELA NOVENA.

JORNADA QUINTA. NOVELA NOVENA.

Federigode los Alberighi vol y no es volgut, y en los gastos del festejá se arruine; y li quede sol un falcó, y, com no té res mes, lo done de minjá a la seua Siñora que ha vingut a casa seua; ella, cuan sen entere de aixó, cambie de ánim, lo pren per home y lo fa ric.

Habíe ya dixat de parlá Filomena y sol quedáe Dioneo (per lo seu privilegi) per parlá; ell, en alegre gesto, va di:
A mí me correspón ara parlá: y yo, caríssimes siñores, u faré de bon grado en una história en part pareguda a la pressedén, no sol per a que sapiguéu cuán poden los vostres encáns en los cors cortesos, sino per a que adeprengáu a sé vatres mateixes, cuan tingáu que otorgá los vostres galardóns sense dixá que sigue sempre la fortuna qui los consedixque. Hau de sabé que Coppo de los Borghese Domenichi, que va sé de la nostra siudat, y potsé u es encara, home de gran y reverensiada autoridat entre los nostres (y per les costums y per la virtut mol mes que per la noblesa de sang y digne de eterna fama), sén ya de avansada edat, moltes vegades sobre les coses passades en los seus veíns y en atres li agradáe contá. Ell, milló y en mes orden y en mes memória y adornat parlá que cap atre u sabíe fé, y acostumabe a contá entre atres coses que a Florenciava ñabé un jove de nom Federigo de micer Filippo Alberighi, en fets de armes y en cortessía alabat sobre tots los demés donsels de la Toscana. Este, com los passe a la mayoría de los gentilhomes, de una cortés Siñora de nom doña Giovanna se va encaprichá, als seus tems tinguda com una de les mes hermoses dones y de les mes gallardes que ñaguere a Florencia; y per a pugué conseguí lo seu amor, justabe, partissipáe a torneos, organisáe festes y donabe regalos, y tot lo seu sense cap miramén gastabe: pero ella, no menos honesta que hermosa, de cap de estes coses per nella fetes ni de lo que les fée se preocupabe.
Gastán, pos, Federigo mol mes de lo que podíe y sense conseguí res, les riqueses se van acabá, y se va torná pobre, sense datra cosa que una terra minuda, y de les rentes estretamén vivíe, y ademés de aixó un falcó de los millós del món; per lo que, mes enamorat que may y no pareixénli que podíe seguí portán una vida siudadana com volíe, a Campi, aon estabe la seua minuda hassienda, sen va aná a viure. Allí anáe cassán y sense invitá a dingú, y la seua pobresa soportáe en passiénsia. Va passá un día que, habén Federigo arribat an estos extrems, lo home de doña Giovanna se va ficá dolén, y veén arribá la mort va fé testamén; y com ere mol ric va dixá de hereu a un fill seu ya creixcudet, y después de ell, habén volgut mol a doña Giovanna, an ella, si passare que lo fill moriguere sense hereu legítim, com a heredera va constituí, y se va morí.
Quedánse, pos, viuda doña Giovanna, com es costum entre les nostres dones, al estiu en este fill seu sen anabe al campo a una possesió mol prop de la de Federigo; per lo que va passá que aquell jovenet va escomensá a fé amistat en Federigo y a entretíndres en la cassera y los gossos; y habén vist moltes vegades volá lo falcó de Federigo, agradánli extraordinariamén, dessichabe mol tíndrel, pero no se atrevíe a demanálay veén que ell lo volíe tan. Y están aixina la cosa, va passá que lo sagal se va ficá malal, de lo que la mare, mol dolguda, com no teníe res mes y lo volíe mol, estáe tot lo día a la vora dell, y no dixabe de cuidál y moltes vegades li preguntabe si dessichabe algo, rogánli que lay diguere, que ella u conseguiríe.
Lo jovenet li va di a sa mare: - mareta meua, si feu que tinga lo falcó de Federigo crec que me curaré en seguida. La Siñora, sentín aixó, se va quedá callada un rato y va escomensá a pensá qué podíe fé. Sabíe que Federigo mol la habíe volgut, y la volíe, y may de ella habíe obtingut ni una mirada; per lo que se díe: «¿cóm enviaré o aniré yo a demanáli lo falcó que es, per lo que séntigo dí, lo milló que may ha volat an estos sels, y ademés es lo que li done de minjá? ¿Y cóm hauría de sé tan desconsiderada que a un gentilhome que no té res mes, vullguera péndrelay?»
Y preocupada en tal pensamén, encara que estabe seguríssima de obtíndrel si lay demanáe, sense sabé qué di, no li contestabe a son fill, y callabe. Al final, la va animá tan lo amor de son fill, que va dessidí per a contentál que, passare lo que passare, no manaríe a dingú, sino que hi aniríe ella mateixa y lay portaríe, y va contestá:
- Fill meu, consólat y pensa en curát, que te prometixgo que lo primé que faré demá de matí sirá aná a buscál y tel portaré.
En lo que, contén lo chiquet, lo mateix día va mostrá sert reviscolamén. La Siñora, de matinet, prenén una compañera, com si anaren de passeo sen van aná a la caseta de Federigo y va preguntá per nell. Ell, com no ere temporada de cassa, estabe al hort y fee unes faenetes per allí; al sentí que doña Giovanna preguntabe per nell a la porta, extrañánse mol, se va atansá cap an ella mol contén; y ella, al vórel víndre, en señorial amabilidat se va eixecá a saludál, después de que Federigo la haguere ya saludat, y va di: - Hay vingut a arreglá les maleses que has patit per mí volénme mes de lo que haguere convingut; y la reparassió es que vull en esta compañera meua diná en tú avui.
A lo que Federigo, humilmen, va contestá:
- Siñora, cap mal men enrecordo de habé patit de vos, y sértamen esta visita me agrade ara mes que cuan podía gastá lo que hay gastat, perque sen pobre hau vingut a vórem.
Y dit aixó, avergoñit la va ressibí a la caseta, y la va portá al jardí, y com no teníe allí cap criat que les acompañare, va di:
- Siñores, esta bona dona llauradora tos fará compañía mentres yo vach a prepará lo minjá y la taula.
Ell, com no trobabe res en lo que honrá a la Siñora, maldién la seua mala fortuna, com un home fora de sí, anán cap aquí y cap allá, sense dinés ni res per a empeñá, y no volén demanáli res al llauradó de la seua terra, va vore dabán lo seu bon falcó, que estabe a la saleta a la seua percha; per lo que, no tenín datra cosa a la que agarrás, lo va pendre y com lo va vore gort va pensá que siríe una bona minjada. Y sense pensásu mes, traénli lo collá, a una criadeta lay va doná; ella lo va matá, pelá, condimentá y rostí en mol cuidado; van ficá la taula en mantels mol llustrosos, de los que encara li quedáen, y va aná aon la Siñora al vergé, y los va avisá que la taula estabe parada. La Siñora, eixecánse, va aná cap a la taula, y se van minjá, sense sabéu, al bon falcó, mentres servíe Federigo. Y cuan se van alsá de la taula, se van ficá a charrá, y cuan li va pareixe a la Siñora lo momén de díli alló per lo que habíe vingut, li va di:
- Federigo, enrecórdaten de la teua passada vida y de la meua honestidat, que potsé haigues reputat dura y cruel, no dudo que te extrañarás del meu atrevimén al sentí alló per lo que prinsipalmen hay vingut aquí; pero si tingueres fills u entendríes, sabríes cuánta forsa té l´amor que sels té; me pareix está segura de que en part me excusaríes. Pero encara que no los tens, yo que sol ne ting un, no puc dixá de seguí les leys de les demés mares, les hay de seguí contra la meua voluntat, y fora de tota conveniénsia y deber, te hay de demaná un presén que sé que te es mol volgut, y este regalo es lo teu falcó, del que lo meu chiquet se ha encaprichat tan que si no lay porto ting temó de que enpijoro de la enfermedat que té, y que se seguixque de aixó que lo perga. Y per naixó te rogo, no per l´amor que me tens, sino per la teua noblesa, que mel pugues doná per a que en este don puga di que hay conservat en vida a mon fill y per naixó te quedaré sempre obligada.
Federigo, al sentí alló que la Siñora li demanáe, y sentín que no la podíe serví perque sel habíen minjat, va escomensá a plorá abans de pugué contestá cap paraula, y estos plos creíe la Siñora que eren per lo dol de tíndre que separás del seu bon falcó, y casi li va dí que no lo volíe; va esperá la resposta de Federigo, que va sé esta:
- Siñora, desde que va vóldre Deu que en vos ficara lo meu amor, en moltes coses hay jusgat que la fortuna me ere contraria y me hay dolgut de ella, pero totes han sigut ligeres en respecte a lo que me fan en este momén, en lo que may podré está en pas en ella, pensán que vos haigáu vingut aquí a la meua pobre casa cuan, mentres va sé rica, no tos vau digná a víndre, y me demanéu este don, y ella ha fet de manera que no puga donátol; y per qué no tos u diré enseguida. Cuan vach sentí que volíeu per la vostra bondat minjá en mí, considerán la vostra exelénsia y lo vostre valor, vach creure digna y convenién cosa que tos había de oferí una pressiosa vianda dins de les meues possibilidats, per lo que, veén al falcó que me demanéu, vach pensá que ere un digne alimén per a vos: y este matí, rostit lo hau tingut al plat, pero al vore ara que lo volíeu, séntigo tanta pena per no pugué servítos que crec que may mes podré viure en pas.
Y dit aixó, les plomes y les potes y lo pic li va amostrá en testimoni de verdat. Veén aixó la Siñora, primé lo va reprendre per habé matat tan bon falcó per a donáls de minjá, y después va alabá la seua grandesa de ánim, que la pobresa no habíe pogut ni podíe abatre; después, perduda la esperansa de pugué tíndre lo falcó, y preocupada per la salut de son fill, donán les grássies a Federigo per lo honor que li habíe fet y per la seua bona voluntat, tota melancólica sen va aná y va torná en son fill. Este, be per tristesa de no habé pogut tíndre lo falcó, o per la enfermedat, no va durá mols díes, en grandíssim doló de la mare. Ella se habíe quedat mol rica y ere encara jove, y moltes vegades la van instá sons germáns a que se tornare a casá; sen va enrecordá del valor de Federigo y de la seua magnanimidat, aixó es, de habé sacrificat tal falcó per a honrála, y los va di a sons germáns:
- Yo de bon grado me quedaría viuda, pero si voleu que prenga marit, no sirá datre que Federigo de los Alberighi. A lo que los germáns, burlánse de ella, van di:
- Tonta, ¿qué es lo que dius? ¿cóm lo vols an ell, que no té res al món? - A lo que ella va contestá:
- Germáns meus, be sé que es com diéu, pero preferixco un home que nessessito riqueses que riqueses que nessessiton un home.
Los germáns, sentín la seua voluntat y veén que ere Federigo de bona cuna encara que fore pobre, tal com ella va volé, lay van entregá en totes les seues riqueses. Ell se va vore en la Siñora que tan habíe volgut, y ademés de aixó riquíssim, y en ella va viure felís, convertit en milló administradó, hasta lo final dels seus díes.


Léxico aragonés , F

FABEACION. a. Accion y efecto de fabear. 

 FABEADOR, a. Cada consejero sacado de la bolsa de jurados de Zaragoza para votar á los que habian de entrar en suerte para los oficios públicos. 

 FABEAR. a. Votar con habas ó bolas blancas y negras.  / faba, haba

FABOLINES, d. Especie de habas pequeñas. / fabetes, com les de La Fresneda, del fabet 

 FABUEÑO. d. Viento favonio

 FADIGA. a. Derecho que se paga al señor del dominio directo siempre que se enagena la cosa dada en enfiteusis

 FAJO. a. Haz: es tambien usual en el reino de Navarra. / feix 

 FALAGUERA. d. Deseo impertinente y estravagante. / falaguera , helecho en chapurriau FALCA. a. Cuña. 

 FALCE. n. Cierto árbol infructífero. / falz, fals ? 

 FALCINO. Vencejo, ave.  / falsilla, ve de falco, falcó


 FALENCIALES, n. Escepcionales, voz forense. 

FALORDIA. a. Cuento ó fábula. 

FALSA. a. Desvan, zaquizamí. / esgorfa, algorfa, perchi, altillo 

FANDANGO. n. Pendencia, riña, desorden, confusion; y asi se dice ¡se ha armado buen fandango! 

 FARACHAR. a. Espadar el cáñamo ó lino. 

FARDACHO. p. Lagarto.  / esfardacho, com una sargantana gran

   FARFALLAS, n. Planta, scorsonera laciniata : tiene aquel nombre en solo algunas localidades. 

FARFALLOSO. a. Tartamudo, balbuciente, tartajoso. / farfallós, farfallosa

FARINETAS, a. Puches, gachas, polenta. / farinetes, plural, farina de guixes (almorta), sigróns 

 FARNACA. d. Lebrato.— n. Como epíteto sirve para designar á la muger gruesa y poco airosa. 

 FAROLERO. n. Se usa en la frase meterse á farolero, que significa lo mismo que la de meterse alguno donde no le llaman é en lo que no le toca, que esplica la Academia. 

FRULLISTA. n. Leemos esta voz en unos versos contra el Chichisveo y está tomada en tan mala pirte, que. viene, para confirmarlas y exagerarlas, despues de otras espresiones poco decentes, con que se designa al marido sufrido ó consentido. 

FASCAL, a. Hacina de treinta haces de mieses.— n. Persona mal vestida y sobre todo de mal talle. / paregut a malfargat, malfarchat 

 FATIGA. n. Voz forense, que aunque no parece sino una de las aplicaciones de aquella palabra castellana, se ve usada en nuestros ff. en la frase fatiga de derecho para manifestar dilacion maliciosa en la administracion de justicia. 

FATIGAR. n. La misma idea. 

 FEJUDO. d. Bardo, pesado. con aplicacion á las ropas. — n. Ocupacion demasiado incómoda complicada ó material. 

 FEJUDEZ. d. Pesadez. FEMAR. n. Abonar un campo con estiercol. / fem, femé, escampá fem, femá no la conec 

 FEMADO. n. Lo abonado con estiercol. 

FEMATERO. n. El que recoge y acarrea el estiercol. 

 FEMERA. a. Estercolero: feiwiraciim se lee en algun documento latino. / femé, femera ?  

FENCEJO. n. Soguilla de esparto. / bensill 

 FENDILLA. d. Grieta. 

 FENAL, d. Prado. 

FERGENAL, d. Campos que se comprenden á la redonda de un pueblo: dícese tambien ferginal y fregenal. / freginal, friginal, freginals a Beseit, prop del depósit, aon está lo cam de futbito 

 FERRETE. n. Se usa en la frase dar ferrete para denotar la insistencia de una cosa, y asi se dice dar ferrete á los libros por estudiarlos mucho. 

 FEUSCO. n. Despectivo de feo. 

 FIANZA DE RIEDRA. n. Vale tanto como fianza de desistimiento ó desistencia, y se escribe tambien redra. En la compilacion de nuestros ff. fol. 95. se lee "debel dare fidantiam de redra quod numquam demandet illum pleilum de illa causa ad illum hominem." 

 FIDEICOMISO. n. Se da el nombre de fideicomiso foral al consorcio foral, por la semejanza de sus efectos. 

FIEMO. n. Estiercol: dá la equivalencia do esta palabra el Glosario del Memorial histórico de la Academia de la Historia: la de la lengua incluye á fimo entre las palabras castellanas. Morro fiemo ! 

FiERRABRAS, n. Travieso, desasosegado, inquieto, revoltoso

FILA. d. Madero, viga.— n. Rostro, semblante, en lenguaje familiar.— n. Escorredizo. n. fila de agua hila de agua. / fil de aigua 

FILARCHO. n. filurcho. / filagarcho 

FILINDRAJO. n. Andrajo, retal, relazo. 

FILURCHO. n. Hilarcha. 

FINDOZ. d. Regaliz. / regalíssia 

FIRMA. a. Uno de los cuatro procesos forales ó juicios privilegiados, por el cual se mantenía á alguno en la posesion de los bienes o derechos que se creia pertenecerle: es comun. casual, simple, motivada, posesoria, titular etc. — a. Despacho que expedía el Tribunal al que se valia del juicio llamado firma.— a. firma tutelar la que se despacha en virtud de título como ley ó escritura pública.— n. firma de dote, los bienes que el marido señala á la muger sobre su dote.

FIRMANTE. n. El que se acogía al privilegio de firma. FIRMAR. n. Solicitar por si ó por otro el privilegio de firma. 

FIRMATICIA. n. Provision ó providencia en que se aseguraba á alguno la posesion de bienes ó derechos. 

FITERO. d. Resistero de sol. 

FITO, FITO. n. Constante , no interrumpido : equivale al cutio cutio. — n. fito, de hito en hito. 

FIZADO. n. Se dice del animal que ha sido mordido venenosamente, y principalmente de la oveja que ha tetado al morgaño.  

FIZAR. d. Clavar el aguijon la abeja ú otro animal ponzoñoso. 

FIZON. d. Aguijon. /  fisonada es una punchada 

FLOJAR, n. Aflojar. 

FLOJO. n. Falto de energía ó de salud: el que convalece trabajosamente. / fluix, fluixa 

 FLORADA. a. Entre colmeneros el tiempo que dura una flor. 

 FLORIN DE ORO. n. Moneda de 20 sueldos en 1439 y de 16 en el reinado de Carlos I segun Merino: hoy equivale segun Yanguas á 34 rs. 

 FOCIO persona poco curiosa y de maneras bruscas. ? texto ilegible 

FOCHA. n. Gallina de agua. / focha de aigua 

 FOGAGE, n. Fuego, hogar, familia: en Castilla contribucion repartida por fuegos ú hogares. 

 FOGALIZAR, n. Marcar con fuego el ganado. 

 FOGAREAR, n. Quemar: se dice de la leña. / fe fogueretes, fe una foguera

FONDELLON. c. Vino esquisito que tiene madre en la vasija: la Academia escribe bien fondillon

 FORANO. n. Forastero: esta significación tiene tambien en el lenguaje de la Germanía. / forasté, forastera , com alguna paraula de Desideri Lombarte

FORCACHA. n. Horcon. / es una forca minuda feta en una rama que se obri en dos ramals, n'hay fet per a tallá en corbella o fals herbes del regué. A un abre, lo trong aon se obrin dos simals, rames grosses, es una forcacha.

FORIDECLINATORIA. n . Excepcion declinatoria de fuero. 

FORRO. n. Ahorrado de ropa y tambien se dice aforrado; pero son voces locales. / aforrá, ahorrar, aforradó, aforradora 

 FORRON. n. Mezquino, avaro, miserable, ahorrador con exceso. 

FOSAL. a. Sepulcro ó fosa: en Castilla cementerio. / fosá, fossá, sementeri FOSQUETA. d. Calabozo.— n. Casucha. 

 FRACTOR, n. Se llama fractor de firma el que desobedece (infractor) algunas de las inhibiciones ó providencias en el proceso privilegiado de aquel nombre.

FRAGA. c. Fresa, frambueso. 

 FRAGENCO. d. Cerdo de dos años. 

 FRAO. a. Fraude. 

FREDERICAL, n. Lo perteneciente á los Fadriques, y así se dijo manto frederical porque lo habían usado en aquella forma algunos Fadriques de Sicilia. 

FREGADERA. n. Fregadero. / fregadora 

 FRES, .a. galon de plata ü oro: también se decia freso en el siglo XVI, voz que la Academia trae como castellana anticuada. Blancas en su breve Indice de vocablos aragoneses interpreta fresada de oro por llena de oro, cuando debe de ser galoneada de oro. 

 FRESANA. n. Ave, faisán — perdiz. / lo faisán es diferén dela perdíu


plumas de cola de faisán para manualidades o decoración

FRESCA DEL ARZOBISPO, n. El tiempo de mayor calor durante el dia. 

FRASCUADO. n. Lares de cuatro años, fuera de cuya edad ya no se conoce al ganado por el diente. 

 FRITADA, c. Pisto, conjunto de cosas fritas. Plato preferido de Luis Latorre de Beceite. / chirigol 

 FRIOLENCO. d. Friolento.— La Academia usa ademas las palabras frigoriento, friolengo, frioliento y friolero. / friolero ,friolera, geleres 

 FRONTALERO. n. En el Códice de las Uniones de Aragon al fol. 98 se pide «enmienda de los daños que en la última guerra hicieron á los nobles los frontaleros del rey,» de lo cual se desprende que serian algun cuerpo de soldados de preferencia. / como los mangas verdes

FRONTINAZO. d. Golpe dado en la frente contra alguna pared, mueble etc. 

FUERISTA, n. Forista, el comentador, compilador ó autor exegético acerca de los fueros de Aragón

 FUERTE, n. Abundante, y asi se dice fuerte cosecha.— n. Alto, p. ej. fuerte mozo.—n. Grande, como fuerte aguacero ha caído. — n. Largo y por eso se dice estuvo un fuerte rato. — n. parar fuerte, véase parar.— Obsérvese que siempre tiene significacion abundancial y que siempre se antepone al sustantivo. 

 FUINA. p. Garduña. 

 FULCO. d. Geme: se usa también en Navarra. / forc, medida del dit gros y lo índice estirats. Geme a Puigmoreno per ejemple.  

 FULERO. n. Se aplica á lo que no es de recibo, principalmente á la moneda defectuosa ó de baja ley. — n. Asimismo á la persona de malas mañas ó equivoca conducta, y es mas común para deprimir á la mujer, fulera.— n. También á las prendas de vestir que no son de buen gusto. 

FURO. c. Fiero, huraño, esquivo.— d. Animal coceador ó no domado.— a. hacer jura una cosa, hurtarla. / furtá, hurtar, robá / furo, fura, animal guit 

FURRIS, n. Tramposo, embrollón; es voz familiar. 

 FURRUFALL, n. Borrufalla. 

 FUSILEROS, n. En Aragon un cuerpo especial de tropas destinado á la persecucion de malhechores 

 FUSTA, n. Ramaje para pasto de los rebaños en las dehesas. / fusta, fustes, madera, maderas 

 FUSTE, a. fuste cuarentén es viga de cuarenta palmos. / viga de fusta de coranta pams. 

FUTESA. n. Bagatela, cosa de poca entidad : parece nacer de fútil y, aunque no incluida en el diccionario de la Academia, se halla en otros como el de Campuzano.