Referénsies Wikipedia Chapurriau

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Lengua_catalana_en_Aragón

Al buscá chapurriau la primera entrada es la wikipedia, com es normal.
Al final de la entrada ñan enllasos , yo fico enllás an esta web pero mel trauen.
Sempre queden los enllasos a franja.net .
Se pot modificá la entrada, consevol u fot fe.

Al editá, al final ix algo paregut an aixó

=== Enlaces externos ===* [http://www.lafranja.net/ Recopilación de los avales sobre el nombre de la lengua]











*[http://chapurriau.wordpress.com Origen de la paraula Chapurriau]

Si veeu que no está lo enllás, copieu este tros:

*[http://chapurriau.wordpress.com Origen de la paraula Chapurriau]

Y pegueu.

Editar

  1.  lafranja.net. «Avals per al nom llengua» (en catalán). Consultado el 21/8/2017.
  2.  del Valle Melendo, Javier; Espona Vila, José (2006). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de la Ribagorza» (pdf). Zaragoza. p. 199. ISBN 84-7753-608-2. Consultado el 25 de marzo de 2012. «Panorama lingüístico de Ribagorza».
  3. ↑ Palomares Puertas, Arturo; Rovira Marsal, Juan (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de La Litera» (pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 978-84-8380-142-0. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Una comarca de convivencia lingüística.»
  4. ↑ a b Montón Broto, Félix J. (2004). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Bajo Cinca» (pdf). Zaragoza. p. 235. ISBN 84-96223-55-8. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua de Fraga - Bajo Cinca-».
  5. ↑ a b Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe»(pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Apuntes sobre la(s) lengua(s) de la comarca del Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp.»
  6. ↑ a b Micolau Adell, José Ignacio; Thomson Llisterri, Teresa (2005). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Bajo Aragón» (pdf). Zaragoza. p. 210. ISBN 84-7753-391-1. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua y la literatura catalanas en la frontera del Bajo Aragón». Benavente Serrano, José Antonio; Thomson Llisterri, Teresa (2003). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Matarraña»(pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 84-7753-723-2. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua del Matarraña.»
  7.  Sorolla, Natxo (2015). «El català a la Franja. Any 2014.»Llengua i Ús: Revista Tècnica de Política Lingüística ((57), 75-88).
  8.  Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe»(pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Consultado el 25 de marzo de 2012. «y que en las otras cuatro poblaciones [...] se habla chapurriau, chapurreao, xapurreau, xapurreat o dialectos del catalán.»
  9.  "LEY 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. Boletín Oficial de Aragón núm. 252, de 30 de diciembre de 2009"
  10. "Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés. Boletín Oficial de Aragón núm. 36, de 29 de marzo de 1999"
  11.  «Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón». Consultado el 2 de abril de 2017.
  12.  «Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.». Consultado el 2 de abril de 2017.
  13.  Torres Fornés, Cayetano (1903). sense indicació d’editorial, ed. Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe.
  14.  Gargallo Gil, José Enrique. «Joan Coromines i el lèxic dels altres valencians» (en catalán).
  15. «Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003». Consultado el 2 de abril de 2017.
  16. Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004. Generalidad de Cataluña (en catalán)
  17. PROEL. «Lengua catalana». Consultado el 13 de abril de 2012.
  18. Ethnologue. «Catalan-Valencian-Balear» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012.
  19. Ethnologue. «Aragonese» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012.
  20.  Consejo Superior de Lenguas de Aragón. http://archive.is/http://consejolenguasaragon.org/csla//. Consultado el 13 de abril de 2012.
  21.  Catalán, en Aragón, en la Gran Enciclopedia Aragonesa.
  22.  Chapurriáu en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  23.  Catalán. Los dialectos en enciclopèdia.cat.
  24. La lengua de los valencianos , pdf, firmas de escritores famosos que consideran el valenciano comodialecto del catalán, hasta Aleixandre firma.
  25. Cortes de Aragón (6 de noviembre de 1997). «Acuerdo del Pleno de las Cortes, de 6 de noviembre de 1997, por el que se aprueba el Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.»Boletín Oficial de las Cortes de Aragón (Zaragoza). Consultado el 26 de mayo de 2013.
  26.  Alcover i Pinos, Carmen; Quintana i Font, Artur. Diputación General de Aragón, Rolde de Estudios Aragoneses, ed. Plans Reguladors d' Ensenyament de l' aragonés i el catalá a l' Aragó. Consultado el 26 de mayo de 2013.
  27.  Alvar López, Manuel (1976). «Catalán y aragonés en las regiones fronterizas»Archivo de Filología Aragonesa (Institución Fernando el Católico). 18-19: 135-186. ISSN 0210-5624. Consultado el 11 de abril de 2012.
  28.  Arnal Purroy, María Luisa (2010). «El aragonés patrimonial y el aragonés común. Examen de una vieja cuestión a la luz de la reciente ley de lenguas de Aragón». En Institución Fernando el Católico. De moneda nunca usada. Estudios dedicados a José M.ª Enguita Utrilla (1ª edición). ISBN 978-84-9911-059-2. Consultado el 11 de abril de 2012.
  29.  Arnal Purroy, María Luisa. Conductas y actitudes lingüísticas en la Baja Ribagorza Occidental (Huesca). Consultado el 7 de abril de 2012.
  30.  Benítez Marco, María Pilar (2009). Rolde de Estudios Aragoneses, ed. María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y el catalán de Aragón (1ª edición). ISBN 978-84-92582-14-3.
  31.  Costa, Joaquín (2009). Textos sobre las lenguas de Aragón I. Los dialectos de transición en general y los celtibérico-latinos en particular(1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-4-9.
  32.  Las hablas de Alins y Azanuy en scribd.com
  33.  Giralt Latorre, Javier. Diglosia funcional y actitudes lingüísticas en La Litera (Huesca). Universidad de Zaragoza. Actas do Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Consultado el 9 de abril de 2012.
  34. Giralt Latorre, Javier. Toponimia de San Esteban de Litera (Huesca). Consultado el 9 de abril de 2012.
  35.  Giralt Latorre, Javier (1995). Valors i funcions d'IBI i INDE als parlars lliterans (en catalán). Alazet: Revista de filología. ISSN 0214-7602. Consultado el 9 de abril de 2012.
  36.  Giralt Latorre, Javier (2001). L'apòcope de /o/ en una àrea aragonesa catalanòfona (en catalán) (2102). Institución Fernando el Católico. pp. 137-166. ISSN 0210-5624. Consultado el 10 de abril de 2012.
  37.  Griera Gaja, Antoni (1923). La Poligráfica, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya 1-4. Barcelona.
  38.  Griera Gaja, Antoni (1942-1964). Abadía de Sant Cugat del Vallès, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya 5-8. Barcelona.
  39.  Hänsch, Günther (2003). Institución Fernando el Católico, ed. Las hablas de la Alta Ribagroza (1ª edición). Zaragoza: Gara d'Edizions. ISBN 84-84-8094-053-0
  40.  Nagore Laín, Francho (1999). Consejo de la Juventud de Aragón, ed. Bibliografía sobre aragonés y catalán, lenguas minoritarias de Aragón (1ª edición). Zaragoza.
  41.  Nagore Laín, FranchoEl aragonés hablado en el Alto Aragón: del bilingüismo diglósico a la sustitución lingüística. Universidad de Zaragoza.
  42.  Quintana i Font, Artur (1977). El lèxic de la Codonyera (en catalán). Actes del Quart Col.loqui International de Llengua i Literatura Catalanes, Basilea, 22-27 de marc de 1976. pp. 223-234. ISBN 84-7202-153-X. Consultado el 10 de abril de 2012.
  43.  Quintana i Font, Artur (1990). «La literatura aragonesa en catalán». En Institución Fernando el Católico. La línea y el tránsito : (monografías sobre cultura aragonesa) (1ª edición). pp. 217-220. ISBN 84-7820-061-4.
  44.  Quintana i Font, Artur (1993). Dos projectes per recollir la literatura popular catalana a la Franja (en catalán) (2). Revista d'etnologia de Catalunya. pp. 134-138. ISSN 1132-6581. Consultado el 10 de abril de 2012.
  45.  Quintana i Font, Artur (2008). La lengua catalana en el Bajo Aragón (127-128, 2008-2009). Rolde: Revista de cultura aragonesa. pp. 34-43. ISSN 1133-6676. Consultado el 10 de abril de 2012.
  46.  Rizos Giménez, Carlos Ángel. Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental. Universidad de Lérida. Consultado el 8 de abril de 2012.
  47.  Rizos Giménez, Carlos Ángel (2003). Toponímia de Jusseu (en catalán) (93, 2003). Societat d'Onomàstica: butlletí interior. pp. 759-768. ISSN 0213-4098. Consultado el 10 de abril de 2012.
  48.  Saroïhandy, Jean-Joseph (2005). Óscar Latas Alegre, ed. Misión lingüística en el Alto Aragón (1ª edición). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza; Xordica Editorial. ISBN 84-96457-06-0.
  49.  Saroïhandy, Jean-Joseph (2009). Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón [1898-1916] (1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-2-5.
  50.  «Sistac I Vicén, Ramón»Gran Enciclopedia Aragonesa. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  51.  Europa Press (10 de octubre de 2009). «Ramón Sistac dice que en la Franja se habla catalán y pide protegerlo para conservarlo»El Periódico de Aragón. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  52.  Vázquez Obrador, Jesús. Áreas lingüísticas modernas y antiguas en Ribagorza: aportaciones de la toponimia. Universidad de Zaragoza. Campus de Huesca. Consultado el 8 de abril de 2012.
  53.  Sobre el catalán de AragónInstituto de Estudios Altoaragoneses.
  54.  El Instituto de Estudios Turolenses edita una nueva colección de libros en catalán escritos por autores de la provincia, en 20minutos.es
  55.  Búsqueda: catalán en el Instituto de Estudios Turolenses
  56.  Instituto de Estudios Catalanes«El uso social de la lengua catalana» (en catalán).
  57.  EFE (10 de mayo de 2013). «La Academia de Buenas Letras pide restituir el nombre de catalán en Aragón»eldiario.es. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  58.  Quiénes somos, CCEPC (en catalán)
  59.  «Institut Ramon Muntaner». Consultado el 2 de abril de 2017.
  60.  «Mensaje reivindicativo y de apoyo (emisiones de TV3 i Aragón TV)». Consultado el 2 de abril de 2017.
  61.  ALF en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  62.  «Centro de Estudios Ribagorzanos». Consultado el 2 de abril de 2017.
  63.  IEBC en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  64.  «El Institut d'Estudis del Baix Cinca rechaza el término "chapurreao"». Diario del AltoAragón. Consultado el 3 de abril de 2012.
  65.  Llengua al cul, de la ASCUMA
  66.  Monserrat, Concha (10 de mayo de 2013). «Éxito del ‘lapao’ en su nacimiento: 300.000 personas ya lo hablan en China»El País(Zaragoza). Consultado el 19 de mayo de 2013.
  67.  Literaturas de Aragón - Serie en Lengua Catalana en el Centro del Libro de Aragón.
  68.  El catalán, la lengua de Europa, por la Generalidad de Cataluña.
  69.  «Tercer informe sobre el cumplimiento en España de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, del Consejo de Europa 2006-2009»
  70.  Catalan in Aragon (Spain), por la Comisión Europea
  71.  CHA (28 de marzo de 2012). «Informe de denuncia sobre la situación presente de las lenguas de Aragón en relación con la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias». Consultado el 10 de agosto de 2012.
  72.  Televisió de Catalunya (21 de junio de 2004). «CiU pide al gobierno medidas para el estudio y protección del dialecto ribagorzano». Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 10 de agosto de 2012.
  73.  Concha Monserrat (9 de mayo de 2013). Las Cortes de Aragón aprueban llamar ‘lapao’ al catalán y ‘lapapyp’ al aragonés. Zaragoza. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  74.  Convergència Democràtica de la Franja (1 de abril de 2009). «Carta de CDF a la RAE 1 d'abril 2009». Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 13 de agosto de 2012.
  75.  «Aragón excluye el catalán de sus lenguas oficiales»Público.es. 9 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  76.  Petición al Parlamento Europeo sobre [... las emisiones de la televisión pública catalana (TV3) en el País Valencià]
  77.  «C's y PP tienen "claro" que en Aragón se habla catalán»e-notícies. 7 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  78.  «Aragón retira la oficialidad del catalán y califica la lengua como LAPAO»La Gaceta. 9 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  79.  Declaración de Mequinenza en la Gran Enciclopedia Aragonesa

Cataluña ha sigut independén entre les 19:39:44 y les 19:39:52 del 10-10-2017

Et ex 10/10/2017 19:39:52 19:39:44 iuris fuerit inter Catalaunia, la mare de les llengües romániques, lo latín


Cataluña ha sido independiente entre las 19:39:44 y las 19:39:52 del 10-10-2017

Cataluña ha sido independiente entre las 19:39:44 y las 19:39:52 del 10-10-2017

Chapurriau, Cataluña ha sigut independén entre les 19:39:44 y les 19:39:52 del 10-10-2017,

Català, Catalunya ha estat independent entre les 19:39:44 i les 19:39:52 del 10-10-2017

English, Catalunya has been independent between 19:39:44 and 19:39:52 10-10-2017

Deutsch, Katalonien ist unabhängig gewesen ab 19:39:44 bis 19:39:52 , 10-10-2017
Katalonië is onafhanklik tussen 19:39:44 en 19:39:52 op 10-10-201

Cataluña ha sigut independén entre les 19:39:44 y les 19:39:52 del 10-10-2017


Katalonia ka qenë e pavarur midis 19:39:44 dhe 19:39:52 më 10-10-2017 ካታሎኒያ በ 10-10-2017 በ 19 39 44 እና በ 19 39:52 ገለልተኛ ነበር كانت كاتالونيا مستقلة بين 19:39:44 و 19:39:52 في 10-10-2017 Կատալոնիան անկախ է եղել 19:39:44 եւ 19:39:52 միջեւ 10-10-2017 թթ Katalonya 10-10-2017 tarixləri arasında 19:39:44 və 19:39:52 arasında müstəqil olmuşdur কাতালোনিয়া 19-10-২9 এবং 19:২9:২0 10-10-2017 তারিখের মধ্যে স্বাধীন হয়েছে Каталонія стала незалежнай ад 19:39:44 і 19:39:52 ад 2017/10/10 Catalonia 19:39:44 နှင့် 10/10/2017 ၏ 19:39:52 အကြားလွတ်လပ်သောခဲ့ Katalonija je nezavisna između 19:39:44 i 19:39:52 10-10-2017 Каталония е независима между 19:39:44 и 19:39:52 на 10-10-2017, búlgaro Catalonia បានឯករាជ្យរវាង 19:39:44 និង 19:39:52 នៅថ្ងៃទី 10-10-2017 ಕ್ಯಾಟಲೊನಿಯಾ 10-10-2017 ರಂದು 19:39:44 ಮತ್ತು 19:39:52 ರ ನಡುವೆ ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿದೆ



Esta cara se li ha quedat a Arturo Quintana Font



Ang Catalonia nahimong gawasnon tali sa 19:39:44 ug 19:39:52 sa 10-10-2017 Katalánsko bylo nezávislé mezi 19:39:44 a 19:39:52 dne 10-10-2017 Catalonia yadziimira payekha pakati pa 19:39:44 ndi 19:39:52 pa 10-10-2017 加泰罗尼亚在10-10-2017之间的19:39:44和19:39:52之间是独立的 카탈로니아는 2017 년 10 월 10 일에 19:39:44와 19:39:52 사이에 독립적입니다. A Catalugna hè statu indipindente trà 19:39:44 è 19:39:52 u 10-10-2017, corso Kataloni te endepandan ant 19:39:44 ak 19:39:52 sou 10-10-2017 Katalonija je bila neovisna između 19:39:44 i 19:39:52 na 10-10-2017 Catalonien har været uafhængig mellem 19:39:44 og 19:39:52 den 10-10-2017 Katalánsko bolo nezávislé od 19:39:44 do 19:39:52 dňa 10-10-2017 Katalonija je bila neodvisna med 19:39:44 in 19:39:52 10. 10. 2013 Katalunio estas sendependa inter la 19:39:44 kaj las 19:39:52 de 10-10-2017 Kataloonia on ajavahemikus 19.10.99 kuni 19.49. 44. aastatel 10.10.2017.a. olnud sõltumatu Kataluniako independentea izan da 19:39:44 eta 19:39:52 artean 10-10-2017 artean Katalonia on ollut itsenäinen välillä 19:39:44 ja 19:39:52 10-10-2017 La Catalogne a été indépendante entre 19:39:44 et 19:39:52 le 10-10-2017 Kataloanië is ûnôfhinklik tusken 19:39:44 en 19:39:52 op 10-10-2017 Tha Catalonia air a bhith neo-eisimeileach eadar 19:39:44 agus 19:39:52 air 10-10-2017 Mae Catalonia wedi bod yn annibynnol rhwng 19:39:44 a 19:39:52 ar 10-10-2017 Cataluña foi independente entre as 19:39:44 e as 19:39:52 o 10-10-2017 კატალონია დამოუკიდებელია 10-10-2017 წლის 19:39:44 და 19:39:52 Η Καταλονία ήταν ανεξάρτητη μεταξύ 19:39:44 και 19:39:52 στις 10-10-2017 કેટેલોનિયા 19-10-39 અને 19:39:52 વચ્ચે 10-10-2017 વચ્ચે સ્વતંત્ર છે Catalonia ta kasance mai zaman kanta tsakanin 19:39:44 da 19:39:52 akan 10-10-2017 Ua kūʻokoʻaʻo Catalonia i waena o 19:39:44 a 19:39:52 ma ka lā 10-10-2017 קטלוניה הייתה עצמאית בין 19:39:44 ו 19:39:52 ב 10-10-2017 कैटलोनिया 1 9 -39: 44 और 1 9 -39-:52 के बीच 10-10-2017 के बीच स्वतंत्र रहा है Catalonia tau ywj siab thaum 19:39:44 thiab 19:39:52 rau 10-10-2017 Katalónia 19: 39:44 és 19:39:52 között volt 10-10-2017 között Catalonia anọwo onwe ya n'etiti 19:39:44 na 19:39:52 na 10-10-2017 Catalonia telah independen antara 19:39:44 dan 19:39:52 pada 10-10-2017 Tá Catalonia neamhspleách idir 19:39:44 agus 19:39:52 ar 10-10-2017 Katalónía hefur verið sjálfstæð milli kl. 19:39:44 og 19:39:52 þann 10-10-2017 La Catalogna è stata indipendente tra 19:39:44 e 19:39:52 il 10-10-2017 (molt paregut al català) カタロニアは1910年10月10日の19:39:44から19:39:52まで独立しています Catalonia wis merdika antara 19:39:44 lan 19:39:52 ing 10-10-2017 I-Catalonia iye yaba yedwa phakathi kuka-19:39:44 no-19:39:52 ngo-10-10-2017 Catalonia ti wa ni ominira laarin 19:39:44 ati 19:39:52 lori 10-10-2017 קאַטאַלאָניאַ איז געווען פרייַ צווישן 19:39:44 און 19:39:52 אויף 10-10-2017 I-Catalonia iye yazimeleyo phakathi ko-19:39:44 no-19:39:52 ngomhla we-10-10-2017 Catalonia đã được độc lập từ 19:39:44 đến 19:39:52 vào ngày 10-10-2017 Kataloniya 10-10-2017 yillar orasida 19:39:44 va 19:39:52 orasida mustaqildir Catalonia 19:39:44 اور 19:39:52 کے درمیان 10-10-2017 پر آزاد ہے Каталонія була незалежною між 19:39:44 і 19:39:52 10-10-2017 рр Katalonya, 10: 10-2017'de 19:39:44 ve 19:39:52 arasında bağımsız olmuştur A Catalunha foi independente entre 19:39:44 e 19:39:52 em 10-10-2017, portugués 10-10-2017 న కాటలోనియా 19:39:44 మరియు 19:39:52 మధ్య స్వతంత్రంగా ఉంది Каталония аз 19:39:44 ва 19:39:52 дар 10-10-2017 мустақил буд 10-10-2017 அன்று கத்தோலோனியா 19:39:44 மற்றும் 19:39:52 ஆகிய தேதிகளுக்கு இடையே சுதந்திரமாக இருந்து வருகிறது คาตาโลเนียเป็นอิสระระหว่าง 19:39:44 และ 19:39:52 ในวันที่ 10-10-2017 Ang Catalonia ay malayang sa pagitan ng 19:39:44 at 19:39:52 sa 10-10-2017 Katalonia geus bebas antara 19:39:44 na 19:39:52 of 10/10/2017 Katalonien har varit oberoende mellan 19:39:44 och 19:39:52 den 10-10-2017 Swahili , Catalonia imekuwa huru kati ya 19:39:44 na 19:39:52 tarehe 10-10-2017 Catalonia ayaa madaxbannaaneyd intii u dhaxeysay 19:39:44 iyo 19:39:52 10-10-2017 کاڪولونيا 10-10-2017 تي 19:39:44 ۽ 19:39:52 جي وچ ۾ آزاد ٿي چڪي آهي Catalonia yave yakasununguka pakati pe19:39:44 ne19: 39:52 musi 10-10-2017 Catalonia e 'nile ea ikemela pakeng tsa 19:39:44 le 19:39:52 ka 10-10-2017 Каталонија је независна између 19:39:44 и 19:39:52 10-10-2017 Na tutoatasi Catalonia i le va o le 19:39:44 ma le 19:39:52 i le aso 10-10-2017 Каталония была независимой между 19:39:44 и 19:39:52 10-10-2017 Catalonia a fost independentă între 19:39:44 și 19:39:52 pe 10-10-2017, rumano (mol paregut al catalá)


 Katalonia była niezależna między 19:39:44 a 19:39:52 w dniach 10-10-2017 کاتالونیا در تاریخ 10-10-2017 بین 19:39:44 و 19:39:52 مستقل بوده است کاټلونیا د 19:39:44 او 19:39:52 په 10-10-2017 کې خپلواکه وه ਕੈਟਲੌਨੀਆ 10-10-2017 ਨੂੰ 19:39:44 ਅਤੇ 19:39:52 ਵਿਚਕਾਰ ਸੁਤੰਤਰ ਰਿਹਾ ਹੈ Catalonia har vært uavhengig mellom 19:39:44 og 19:39:52 10.-10-2017 Catalonië is onafhankelijk tussen 19:39:44 en 19:39:52 op 10-10-2017 Mongol,Каталониа 19:39:44 ба 19:39:52 хооронд 10-10-2017 онуудад тусгаар тогтносон байна Kua wehe a Catalonia i waenga i te 19:39:44 me 19:39:52 i te 10-10-2017 Il-Katalunja kienet indipendenti bejn 19:39:44 u 19:39:52 fl-10-10-2017 Katalana dia nahaleo tena tamin'ny 19:39:44 sy 19:39:52 tamin'ny 10-10-2017 Catalonia telah merdeka antara 19:39:44 dan 19:39:52 pada 10-10-2017 10-10-2017-ലാണ് കറ്റലോണിയൻ 19:39:44 നും 19:39:52 നും ഇടയിൽ ഇടപെടുന്നത് Каталонија е независна помеѓу 19:39:44 и 19:39:52 на 10-10-2017 Katalounien ass onofhängeg tëscht 19:39:44 an 19:39:52 den 10-10-2017 Katalonija buvo nepriklausoma nuo 19:39:44 iki 19:39:52 10-10-2017 m Katalonija ir bijusi neatkarīga laika posmā no 19:39:44 līdz 19:39:52 10-10-2017


Tranquilos que Cataluña será gobernada por uno de Borja,Zaragoza, Aragón

Tranquilos que Cataluña será gobernada por uno de Borja,Zaragoza, Aragón, Junqueras

Tranquilos que Cataluña será gobernada por uno de Borja,Zaragoza, Aragón



El Ecce Homo (en latín; traducido: 'este es el hombre' o 'he aquí el hombre') de Borja es una pequeña pintura mural del profesor español Elías García Martínez,​ en el Santuario de Misericordia de Borja, Provincia de Zaragoza, España. Según la prensa esta obra es de modesto valor económico y artístico ("valor escaso", "poca importancia artística"​) aunque adquirió fama en todo el mundo,​ debido a un intento de restauración por Cecilia Giménez Zueco (de acuerdo con las autoridades locales).


Editar


Cludia Segura Guimerá, poema, Moncho

Un poema en castellá en uns versos en chapurriau, del añ 2000

Cludia Segura Guimerá, poema, Moncho

Obris la boca y plores,que tens gana ? , pero no tocarás la vella pela, y t'haurás llisensiat cuan torna un día, ya vindré p'al batech, tamé ta tía


Auténtica franja aragonesa

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1227631680714735&id=265062250305021

Acaban de decir en Cuatro TV, en sus noticias de la tarde que: la franja aragonesa "está en plena disputa territorial" ...

Sin duda no solo los políticos desconocen la Historia y la manipulan, día tras día lo estamos viendo como los periodistas acaparan el mayor numero de memeces y manipulaciones.

Señores, el Aragón Oriental, no esta en disputa, hay unos secesionistas que se quieren apropiar de él del mismo modo que las Autonomías de Baleares y Valencia. Ustedes hacen que una profesión tan digna como el Periodismo, este entre dicho 
Si quieren conocer cual es la AUTÉNTICA FRANJA ARAGONESA, miren este mapa, es en la historia la única franja que se llamo alguna vez aragonesa.

Auténtica franja aragonesa




Albert Juventech Pastra, atapuerca, rojigualda, reyes godos, Toledo


La competencia de educación para el estado? Qué quieres que enseñen a mi hijo? Que los srs de atapuerca tenían la rojigualda enmla entrada de la cueva? No me jodas, que ya nos chupamos los reyes godos como si fueran todos de Toledo.

Albert Juventech Pastra, atapuerca, rojigualda, reyes godos, Toledo

Alguna perla más de otros usuarios de facebook

D.F

La historia empieza como cada uno le interesa y cuando le interesa! Bien que os gusta venir a catalunya a veranear, estudiar, trabajar y vivir. Predicar con el ejemplo y dejar de cascar gilipolleces!

Julio BP ya estas con los prejuicios? Estas mezclando todo! Aqui estamos hablando de historia.
Te aclaro que NO soy independentista, soy catalán y con mucho orgullo, lo de adoctrinar es un invento que no se quien lo ha sacado, seguramente a algún crio le habrán soltado comentarios que no proceden, gilipollas hay en todas las comunidades.
He vivido en Huesca 6 años y de maños gilipollas hay unos cuantos, lo he vivido sin merecerlo por ser catalán. O es que en aragón no educan a los niños con sus costumbres y banderas? Aqui se usan las palabras sin saber su significado, analiza la palabra adoctrinar.

E. L. demuéstramelo! Hablar es muy fácil. Yo vivo aki y te digo que no, te repito que excepciones puede haberlas, igual como en otras comunidades. Sobre el habla del catalán es normal, tenemos nuestra propia lengua desde hace siglos, en la franja de aragón también la había, la habéis dejado perder... 
pero no me digas que aqui la tónica es adoctrinar a los niños.

N.A., no te puedo discutir eso, lo que te puedo decir es que yo hacia geografía y la estudiaba de toda españa, y cuando hablabamos del pico más alto de los Pirineos, nos referiamos al Aneto. El más alto de españa es el Teide seguido del mulhacen... y te aseguro que mi colegio era catalán pero sin ser independentista. 
Te puedo asegurar que los independentistas no son tan malos como los pintan por la televisión, seguramente hay más de uno que roza la radicalidad y no tienden a razón, pero con la gran mayoría se puede dialogar y llegar a buen puerto.



D.F., yo hace muchos años (sería 1991) tenía una amiga de Barcelona de mi misma edad, veraneábamos juntas. Teníamos examen de Geografía a la vuelta de un puente y una tarde nos pusimos a estudiar juntas el mismo tema. Pero, cual fue mi sorpresa cuando en su libro de texto aparecía el Aneto como "El pico más alto de los Países Catalanes". Le dije, "qué raro, en mi libro pone que está en Huesca, Aragón" Como estábamos en su casa le preguntamos a sus padres, porque en uno de los dos libros tenía que haber un error y ninguna queríamos suspender el examen. La cara de sus padres fue un poema, no sabían cómo explicarnos por qué las respuestas eran diferentes en cada libro. Pero recuerdo que le dijeron que la información de su libro no era "del todo" correcta y que tendrían que preguntar a la profesora...
Ojalá pudiera acordarme de la Editorial.
A mí simplemente me pareció curioso entonces, tenía 11 años y no sabía nada de nacionalismos, pero se me quedó grabado.
Imagino que como eso, habrá habido más "modificaciones" en los temarios. Y así es como tenéis ahora una generación de catalanes con la mente un poco confundida y desde luego no es culpa suya, es simplemente lo que les han enseñado.
He leído que no eres independentista, te deseo toda la suerte del mundo porque yo sí creo que juntos somos mejores. 
Un saludo.






Lladó, lladoné

Lladó, lladoné

Pobles del Matarraña, Lledó, Areñs de Lledó


Lladó, lladoné, lladons, llidó, llidons, llidoné, llironé, Llironèro en Azanuy, lledó, lledons, dilló, dillons, dilloné

almez, latón, latonero, en castellá

es un albre que fa unes boletes que se minjen y lo piñol se tirae a la escola en lo plastic del boli bic .

La campaneta del Pilá a un atra entrada.



Celtis australis, almez, aligoneroledonerolodón, latonero es una especie de árbol tradicionalmente incluida en la familia de las ulmáceas (Ulmaceae), aunque en la actualidad se incluye dentro de las cannabáceas, una familia próxima. Posiblemente se trate del árbol al que los clásicos (Heródoto, Dioscorides o Teofrasto) llamaron lotus.
Symbol question.svg
Almez
Illustration Celtis australis1.jpg
Celtis australis in Otto Wilhelm Thomé Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz, 1885
Taxonomía
Reino:Plantae
Subreino:Tracheobionta
División:Magnoliophyta
Clase:Magnoliopsida
Subclase:Hamamelidae
Orden:Rosales
Familia:Ulmaceae
Género:Celtis
Especie:Celtis australis
L. Sp.Pl., 2: 1043, 1753


El almezal de Mieza, el más extenso de Europa, en pleno Parque Natural de Arribes del Duero.
Almez, su nombre vernáculo más corriente en castellano, proviene del árabe hispano al-máys, del árabe clásico mays, que significa literalmente "árbol".