Mostrando entradas con la etiqueta chapurreao. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta chapurreao. Mostrar todas las entradas

Referénsies Wikipedia Chapurriau

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Lengua_catalana_en_Aragón

Al buscá chapurriau la primera entrada es la wikipedia, com es normal.
Al final de la entrada ñan enllasos , yo fico enllás an esta web pero mel trauen.
Sempre queden los enllasos a franja.net .
Se pot modificá la entrada, consevol u fot fe.

Al editá, al final ix algo paregut an aixó

=== Enlaces externos ===* [http://www.lafranja.net/ Recopilación de los avales sobre el nombre de la lengua]











*[http://chapurriau.wordpress.com Origen de la paraula Chapurriau]

Si veeu que no está lo enllás, copieu este tros:

*[http://chapurriau.wordpress.com Origen de la paraula Chapurriau]

Y pegueu.

Editar

  1.  lafranja.net. «Avals per al nom llengua» (en catalán). Consultado el 21/8/2017.
  2.  del Valle Melendo, Javier; Espona Vila, José (2006). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de la Ribagorza» (pdf). Zaragoza. p. 199. ISBN 84-7753-608-2. Consultado el 25 de marzo de 2012. «Panorama lingüístico de Ribagorza».
  3. ↑ Palomares Puertas, Arturo; Rovira Marsal, Juan (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de La Litera» (pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 978-84-8380-142-0. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Una comarca de convivencia lingüística.»
  4. ↑ a b Montón Broto, Félix J. (2004). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Bajo Cinca» (pdf). Zaragoza. p. 235. ISBN 84-96223-55-8. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua de Fraga - Bajo Cinca-».
  5. ↑ a b Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe»(pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Consultado el 26 de marzo de 2012. «Apuntes sobre la(s) lengua(s) de la comarca del Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp.»
  6. ↑ a b Micolau Adell, José Ignacio; Thomson Llisterri, Teresa (2005). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Bajo Aragón» (pdf). Zaragoza. p. 210. ISBN 84-7753-391-1. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua y la literatura catalanas en la frontera del Bajo Aragón». Benavente Serrano, José Antonio; Thomson Llisterri, Teresa (2003). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca del Matarraña»(pdf). Zaragoza. p. 239. ISBN 84-7753-723-2. Consultado el 26 de marzo de 2012. «La lengua del Matarraña.»
  7.  Sorolla, Natxo (2015). «El català a la Franja. Any 2014.»Llengua i Ús: Revista Tècnica de Política Lingüística ((57), 75-88).
  8.  Caballú Albiac, Miguel; Cortés Borroy, Francisco Javier (2008). Diputación General de Aragón, ed. «Comarca de Bajo Aragón-Caspe»(pdf). Zaragoza. p. 281. ISBN 978-84-8380-137-6. Consultado el 25 de marzo de 2012. «y que en las otras cuatro poblaciones [...] se habla chapurriau, chapurreao, xapurreau, xapurreat o dialectos del catalán.»
  9.  "LEY 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón. Boletín Oficial de Aragón núm. 252, de 30 de diciembre de 2009"
  10. "Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés. Boletín Oficial de Aragón núm. 36, de 29 de marzo de 1999"
  11.  «Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón». Consultado el 2 de abril de 2017.
  12.  «Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.». Consultado el 2 de abril de 2017.
  13.  Torres Fornés, Cayetano (1903). sense indicació d’editorial, ed. Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe.
  14.  Gargallo Gil, José Enrique. «Joan Coromines i el lèxic dels altres valencians» (en catalán).
  15. «Departamento Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003». Consultado el 2 de abril de 2017.
  16. Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004. Generalidad de Cataluña (en catalán)
  17. PROEL. «Lengua catalana». Consultado el 13 de abril de 2012.
  18. Ethnologue. «Catalan-Valencian-Balear» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012.
  19. Ethnologue. «Aragonese» (en inglés). Consultado el 13 de abril de 2012.
  20.  Consejo Superior de Lenguas de Aragón. http://archive.is/http://consejolenguasaragon.org/csla//. Consultado el 13 de abril de 2012.
  21.  Catalán, en Aragón, en la Gran Enciclopedia Aragonesa.
  22.  Chapurriáu en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  23.  Catalán. Los dialectos en enciclopèdia.cat.
  24. La lengua de los valencianos , pdf, firmas de escritores famosos que consideran el valenciano comodialecto del catalán, hasta Aleixandre firma.
  25. Cortes de Aragón (6 de noviembre de 1997). «Acuerdo del Pleno de las Cortes, de 6 de noviembre de 1997, por el que se aprueba el Dictamen de la Comisión especial de estudio sobre la política lingüística en Aragón.»Boletín Oficial de las Cortes de Aragón (Zaragoza). Consultado el 26 de mayo de 2013.
  26.  Alcover i Pinos, Carmen; Quintana i Font, Artur. Diputación General de Aragón, Rolde de Estudios Aragoneses, ed. Plans Reguladors d' Ensenyament de l' aragonés i el catalá a l' Aragó. Consultado el 26 de mayo de 2013.
  27.  Alvar López, Manuel (1976). «Catalán y aragonés en las regiones fronterizas»Archivo de Filología Aragonesa (Institución Fernando el Católico). 18-19: 135-186. ISSN 0210-5624. Consultado el 11 de abril de 2012.
  28.  Arnal Purroy, María Luisa (2010). «El aragonés patrimonial y el aragonés común. Examen de una vieja cuestión a la luz de la reciente ley de lenguas de Aragón». En Institución Fernando el Católico. De moneda nunca usada. Estudios dedicados a José M.ª Enguita Utrilla (1ª edición). ISBN 978-84-9911-059-2. Consultado el 11 de abril de 2012.
  29.  Arnal Purroy, María Luisa. Conductas y actitudes lingüísticas en la Baja Ribagorza Occidental (Huesca). Consultado el 7 de abril de 2012.
  30.  Benítez Marco, María Pilar (2009). Rolde de Estudios Aragoneses, ed. María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y el catalán de Aragón (1ª edición). ISBN 978-84-92582-14-3.
  31.  Costa, Joaquín (2009). Textos sobre las lenguas de Aragón I. Los dialectos de transición en general y los celtibérico-latinos en particular(1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-4-9.
  32.  Las hablas de Alins y Azanuy en scribd.com
  33.  Giralt Latorre, Javier. Diglosia funcional y actitudes lingüísticas en La Litera (Huesca). Universidad de Zaragoza. Actas do Simposio Internacional sobre o Bilingüismo. Consultado el 9 de abril de 2012.
  34. Giralt Latorre, Javier. Toponimia de San Esteban de Litera (Huesca). Consultado el 9 de abril de 2012.
  35.  Giralt Latorre, Javier (1995). Valors i funcions d'IBI i INDE als parlars lliterans (en catalán). Alazet: Revista de filología. ISSN 0214-7602. Consultado el 9 de abril de 2012.
  36.  Giralt Latorre, Javier (2001). L'apòcope de /o/ en una àrea aragonesa catalanòfona (en catalán) (2102). Institución Fernando el Católico. pp. 137-166. ISSN 0210-5624. Consultado el 10 de abril de 2012.
  37.  Griera Gaja, Antoni (1923). La Poligráfica, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya 1-4. Barcelona.
  38.  Griera Gaja, Antoni (1942-1964). Abadía de Sant Cugat del Vallès, ed. Atlas Lingüístic de Catalunya 5-8. Barcelona.
  39.  Hänsch, Günther (2003). Institución Fernando el Católico, ed. Las hablas de la Alta Ribagroza (1ª edición). Zaragoza: Gara d'Edizions. ISBN 84-84-8094-053-0
  40.  Nagore Laín, Francho (1999). Consejo de la Juventud de Aragón, ed. Bibliografía sobre aragonés y catalán, lenguas minoritarias de Aragón (1ª edición). Zaragoza.
  41.  Nagore Laín, FranchoEl aragonés hablado en el Alto Aragón: del bilingüismo diglósico a la sustitución lingüística. Universidad de Zaragoza.
  42.  Quintana i Font, Artur (1977). El lèxic de la Codonyera (en catalán). Actes del Quart Col.loqui International de Llengua i Literatura Catalanes, Basilea, 22-27 de marc de 1976. pp. 223-234. ISBN 84-7202-153-X. Consultado el 10 de abril de 2012.
  43.  Quintana i Font, Artur (1990). «La literatura aragonesa en catalán». En Institución Fernando el Católico. La línea y el tránsito : (monografías sobre cultura aragonesa) (1ª edición). pp. 217-220. ISBN 84-7820-061-4.
  44.  Quintana i Font, Artur (1993). Dos projectes per recollir la literatura popular catalana a la Franja (en catalán) (2). Revista d'etnologia de Catalunya. pp. 134-138. ISSN 1132-6581. Consultado el 10 de abril de 2012.
  45.  Quintana i Font, Artur (2008). La lengua catalana en el Bajo Aragón (127-128, 2008-2009). Rolde: Revista de cultura aragonesa. pp. 34-43. ISSN 1133-6676. Consultado el 10 de abril de 2012.
  46.  Rizos Giménez, Carlos Ángel. Toponimia de la Baja Ribagorza Occidental. Universidad de Lérida. Consultado el 8 de abril de 2012.
  47.  Rizos Giménez, Carlos Ángel (2003). Toponímia de Jusseu (en catalán) (93, 2003). Societat d'Onomàstica: butlletí interior. pp. 759-768. ISSN 0213-4098. Consultado el 10 de abril de 2012.
  48.  Saroïhandy, Jean-Joseph (2005). Óscar Latas Alegre, ed. Misión lingüística en el Alto Aragón (1ª edición). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza; Xordica Editorial. ISBN 84-96457-06-0.
  49.  Saroïhandy, Jean-Joseph (2009). Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón [1898-1916] (1ª edición). Huesca: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-2-5.
  50.  «Sistac I Vicén, Ramón»Gran Enciclopedia Aragonesa. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  51.  Europa Press (10 de octubre de 2009). «Ramón Sistac dice que en la Franja se habla catalán y pide protegerlo para conservarlo»El Periódico de Aragón. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  52.  Vázquez Obrador, Jesús. Áreas lingüísticas modernas y antiguas en Ribagorza: aportaciones de la toponimia. Universidad de Zaragoza. Campus de Huesca. Consultado el 8 de abril de 2012.
  53.  Sobre el catalán de AragónInstituto de Estudios Altoaragoneses.
  54.  El Instituto de Estudios Turolenses edita una nueva colección de libros en catalán escritos por autores de la provincia, en 20minutos.es
  55.  Búsqueda: catalán en el Instituto de Estudios Turolenses
  56.  Instituto de Estudios Catalanes«El uso social de la lengua catalana» (en catalán).
  57.  EFE (10 de mayo de 2013). «La Academia de Buenas Letras pide restituir el nombre de catalán en Aragón»eldiario.es. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  58.  Quiénes somos, CCEPC (en catalán)
  59.  «Institut Ramon Muntaner». Consultado el 2 de abril de 2017.
  60.  «Mensaje reivindicativo y de apoyo (emisiones de TV3 i Aragón TV)». Consultado el 2 de abril de 2017.
  61.  ALF en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  62.  «Centro de Estudios Ribagorzanos». Consultado el 2 de abril de 2017.
  63.  IEBC en la Gran Enciclopedia Aragonesa
  64.  «El Institut d'Estudis del Baix Cinca rechaza el término "chapurreao"». Diario del AltoAragón. Consultado el 3 de abril de 2012.
  65.  Llengua al cul, de la ASCUMA
  66.  Monserrat, Concha (10 de mayo de 2013). «Éxito del ‘lapao’ en su nacimiento: 300.000 personas ya lo hablan en China»El País(Zaragoza). Consultado el 19 de mayo de 2013.
  67.  Literaturas de Aragón - Serie en Lengua Catalana en el Centro del Libro de Aragón.
  68.  El catalán, la lengua de Europa, por la Generalidad de Cataluña.
  69.  «Tercer informe sobre el cumplimiento en España de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, del Consejo de Europa 2006-2009»
  70.  Catalan in Aragon (Spain), por la Comisión Europea
  71.  CHA (28 de marzo de 2012). «Informe de denuncia sobre la situación presente de las lenguas de Aragón en relación con la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias». Consultado el 10 de agosto de 2012.
  72.  Televisió de Catalunya (21 de junio de 2004). «CiU pide al gobierno medidas para el estudio y protección del dialecto ribagorzano». Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 10 de agosto de 2012.
  73.  Concha Monserrat (9 de mayo de 2013). Las Cortes de Aragón aprueban llamar ‘lapao’ al catalán y ‘lapapyp’ al aragonés. Zaragoza. Consultado el 10 de mayo de 2013.
  74.  Convergència Democràtica de la Franja (1 de abril de 2009). «Carta de CDF a la RAE 1 d'abril 2009». Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 13 de agosto de 2012.
  75.  «Aragón excluye el catalán de sus lenguas oficiales»Público.es. 9 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  76.  Petición al Parlamento Europeo sobre [... las emisiones de la televisión pública catalana (TV3) en el País Valencià]
  77.  «C's y PP tienen "claro" que en Aragón se habla catalán»e-notícies. 7 de mayo de 2013. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  78.  «Aragón retira la oficialidad del catalán y califica la lengua como LAPAO»La Gaceta. 9 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015. Consultado el 19 de mayo de 2013.
  79.  Declaración de Mequinenza en la Gran Enciclopedia Aragonesa

Aón está lo teu llapis

- Aón está lo teu llapis ? - - lo vach perdre, siñó maestre - - y no lay has dit a tons pares? - - ni lloco !!!!!... Man chermana va perdre ...