XXV, reg 9, fol 36, 6 septiembre 1257

XXV. 
Reg. 9. Fol. 36. 6 set. 1257. (millessimo CC°L° septimo)

Pateat universis quod nos Jacobus etc. donamus concedimus et tradimusde presenti vobis karissimo filio nostro infanti Petro heredi Catalonie procurationem et regimen totum ab integro totius Catalonie a Salsisvidelicet usque ad Cinquam (río Cinca) ita quod vos teneatis et exerceatis justiciam bene et recte absolvendo innocentes et culpabiles puniendo et possitis judicium cum misericordia temperare et cartam pacis et treugarum per totam Cataloniamobservetis et faciatis a comitibus vicecomitibus baronibusmilitibus et aliis subditis nostris omnibus inviolabiliter observari: concedentes vobis plenariam et liberam potestatem audiendi et determinandi per vos vel per judices a vobis delegatos causas omnes tam civiles quam criminales quas vos cum aliquibus subjectis nostris habueritis vel ipsi inter se habuerint secundum quod de jure tractande fuerint et determinande. Possitis etiam super ipsis transigere componere et pacisci. Et damus licentiam vobis ac potestatem instituendi et destituendi vicarios omnes prout discretioni vestre videbitur expedire ac faciendi et complendi omnia alia que sint ad utilitatem nostri ac ad defensionem et bonamgubernationem totius dominationis et jurisdiccionis Catalonieprout superius terminatur: concedentes vobis super ipsis omnibus predictis et singulis liberam et generalem administrationem promittentes nos ratum perpetuo habituros quidquid per vos vel delegatos a vobis super universis et singulis actum de jure vel procuratum fuerit sive gestum. Mandamus igitur comitibusvicecomitibus comdoribus vasvassoribus baronibusmililibus civibus burgensibus vicariisbajulis et universis aliis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris in Cataloniaconstitutis quod vos honorifice et hilariter recipientes ut decet vobis in omnibus obediant fideliter et devote ac sequantur et adjuvent vos in exercitibus et cavalcatis ac quibuslibet aliis faciendis et complendis que cedant ad execucionem regiminis vel comissi et comodum nostri ac totius regionis predicte ac pro vobis in omnibus faciant tanquam pro persona nostra facerent si fuissemus presentes. Datum Ilerde VIII idus septembris anno Domini millessimo CC°L° septimo.


XXIV, reg 9, fol 31, 29 agosto 1257

XXIV. 
Reg.9. Fol.31.29 ag. 1257.

Dompno Alfonso infanti Aragonis. Scribimus richis hominibus militibus alcaydiscivibus Valentie et universis hominibus castrorumet villarum omnium regni Valentie quod vobis jurent et faciant homagium quod post dies nostros habeant vos et vestros regem suum et dominum naturalem absolventes eos ab ipso juramento et homagio quod jam infanti Jacobo filionostro fecerant de mandato nostro: de qua absolucione eis fecimus instrumentum fieri sigilio majore nostro signatum. Unde vos rogamus et dicimus ac mandamus vobis firmiter quatenus vos juretis eis similiter observare foros et consuetudines suas ac monetam istam quam habent secundum quod in instrumento quod inde eis fecimus continetur et donationes et vendiciones eis a nobis et a quibuslibet aliis hucusque factas et de cetero faciendas. Datum IlerdeIIII° kalendas septembris (1257).

xxv-reg-9-fol-36-6-septiembre-1257

XXIII, reg 9, fol 14, 15 enero 1257

XXIII. 
Reg.9. Fol. 14. 15 ene. 1257. (M°CC°L° septimo)

Noverint universi quod nos Jacobus etc. simul cum venerabili et dilecto nostro A. Dei gratia episcopo et capitulo Barchinonenecnon et aliis viris ecclesiasticis juredictionem habentibus ac probis hominibus civitatis eiusdem attendentes quod rustici et homines forenses dictorum episcopi capituli et ecclesie Barchinonenecnon et aliarum ecclesiarum et proborum hominum civitatis Barchinone dampnificantur raubantur sive depredantur per fures raptores et per alias personas terre nostre volentes huic morbo decentem adhibere medelam: volumus et mandamus quod omnes predicti rustici sive homines constituti per parrochias ProvincianiSancti Baudilii Sancti Johannis de Pinu Sancte Marie de Corneliano et Sancti Clementis Sancte Marie de Sanctis de Speluncis Sancti Justi de Verocio Sancti Felicis Sancti Vincencii de Ortis Sancte Crucis de Olorda ville nostre Molendinorum Sancte Columbe de Villa de Canibus et de Gavano et Castri de Felset de toto termino castri de Arepruniano teneant in domibus eorum arma scilicet ballistas vel enses et lanzeasex quibus possint se deffendere et quod quilibet eorum si dampnificatur raubatur depredatur ab aliquo fure raptore vel alio emitat sonum et omnes homines comorantes iri eisdem parrochiis teneantur exire ad sonum predictum et quod unanimiter ad invicem se defendant. Quicumque autem ex eis non exierit ad sonum sive ad deffensionem predictam solvat XX solidos pro pena de quibus habeamus nos decem solidos et domini ipsorum alios X solidos exceptis hominibus eeclesiarum de quibus habeant bannum domini eorum: concedentes etiam eis quod si ex predicta deffensione fecerint aliquod malum illis qui dampnum eisdem intulerint vel inferre voluerint non teneantur nobis in aliquo nec eisdem predictum malum restituere compellantur. Mandantes vicario nostro Barchinonequod auctoritate nostra et dominorum hominum predictorum sub predicta pena compellat predictos rusticos et hominum predictarum parrochiarum et terminorum ad predicta arma tenenda scilicet quod quilibet eorum teneat per mansum suum ballistam et C tretes vel lanceamet ensem et quod predicta faciat adimpleri hinc ad duos menses: et si predicta omnia que superius continentur non impleverint predictam penam ab illis qui adimplere distulerint viriliter exigat ut superius continetur et in predicta deffensione ipsos manuteneat et deffendat: et hac autem ordinacione non fiat perjudicium dominis ipsorum rusticorum sive hominum forensium set eorum totum jus et dominium plenum et integrum perseveret. Hec autem omnia supradicta durent tanto tempore quanto nobis episcopocapitulo Barchinone et dominis predictorum rusticorum vel hominum predictarum parrochiarum placuerit et non ultra: ita tamen quod quam cito dictus episcopus vel quicumque alius dominus ecclesiasticus se substrahere velit a comunione seu deffensione hujusmodi quod hoc possit et quod nos nichilominus eorum homines sicut nunc deffendere contra quemlibet teneantur. Datum BarchinoneXVIII kalendas februarii anno Domini M°CC°L° septimo.


Contra la manipulación de la Historia de Aragón y Cataluña

Todos los amantes de la Historia, hemos oído hablar de José Luis Corral Lafuente, Este aragonés ilustre, nació en Daroca, Profesor de Historia y escritor. Licenciado en Filosofía y Letras, se doctoró en Historia por la Universidad de Zaragoza, en la que es profesor de historia medieval y director de Taller de Historia S.L. Como medievalista, ha centrado buena parte de su labor investigadora en la España musulmana y en la Historia de Aragón. Es también uno de los más prolíficos autores españoles de novela histórica.

Este es un resumen del propio J. L. Corral, de un texto que publico en 2010, y que conviene recuperar para clarificar ciertos mensajes que llegan desde el ultranacionalismo pancatalanista).

LA CORONA DE ARAGÓN. CONTRA LA MANIPULACIÓN DE LA HISTORIA DE ARAGÓN Y CATALUÑA.

José Luis Corral Lafuente.
LA CORONA DE ARAGÓN. CONTRA LA MANIPULACIÓN DE LA HISTORIA DE ARAGÓN Y CATALUÑA.

La Historia es una materia propicia para la manipulación. En este sentido, el caso de la historia de la Corona de Aragón es paradigmático. A mediados del siglo XIX un movimiento cultural, y político, nacido en Barcelona y denominado “la Renaixença” se empeñó en cambiar la historia a base de alterar definiciones y de imaginar símbolos y espacios que jamás existieron.
En su desvarío historiográfico, algunos eruditos de ese movimiento comenzaron a acuñar conceptos que nunca existieron como “la Corona catalana-aragonesa”, “los condes-reyes”, “los reyes-condes”, “los reyes de Cataluña”, la “Confederación catalana-aragonesa” y otras denominaciones falsas, de ese mismo estilo, que culminó con la peregrina ya histórica denominación, ya en el siglo XX, de “Els Països Catalans” para definir un inexistente territorio "histórico" común en el que se incluían los actuales Cataluña, Rosellón, Cerdaña, las comarcas orientales de Aragón, la Comunidad de Valencia y las Islas Baleares.
Proyectando ideas políticas nacionalistas del presente en el pasado, se alteró el ordinal dinástico de los reyes de Aragón, de modo que Alfonso II el Casto pasó a ser “Alfons I” y Pedro II el Católico, “Pere I de Catalunya”; y así siguen siendo denominados estos soberanos en los ficheros del Archivo de la Corona de Aragón y en las denominaciones de algunos políticos ultranacionalistas catalanes.
La llamada Corona de Aragón tuvo su origen en una unión dinástica basada en una alianza matrimonial, siguiendo el derecho medieval sucesorio navarro y aragonés y el derecho canónico. La Corona de Aragón no se llamó así desde el principio. En el siglo XII ni los reyes de Aragón ni los condes de Barcelona tenían como distinción de su rango una "corona". El primero de ellos en ser coronado fue Pedro II, y lo hizo en Roma en 1204 de manos (o mejor de pies, según una leyenda) del papa Inocencio III. Para ser rey legítimo de Aragón era necesario haber nacido de matrimonio canónico, jurar los fueros de Aragón, y luego los de los demás territorios de la Corona, y ser coronado en la catedral de La Seo de Zaragoza.
Desde 1068 los reyes de Aragón eran vasallos de la Santa Sede, y por tanto debían juramento de homenaje a los papas. Por ello, la monarquía aragonesa adoptó sus colores heráldicos, el rojo y el amarillo, copiando los de su señor feudal, el papado, pues esos eran los que usaban los pontífices en la Edad Media.
La Corona de Aragón se sostuvo en sus soberanos y en la continuidad de su linaje, y ello a pesar de que los tres primeros, Alfonso II, Pedro II y Jaime I accedieron al trono en minoría de Edad, con algunas dificultades.
Los Estados fundacionales de la llamada Corona de Aragón fueron el reino de Aragón (con la reina Petronila) y el condado de Barcelona (con el conde Ramón Berenguer IV, que también lo era además de Ausona, Cerdaña, Besalú y Gerona). Pero no de Urgel, por ejemplo. Desde 1137 se fueron sumando otros territorios; en algunos casos por incorporación pacífica, como el marquesado de Provenza o los condados de Pallars y Urgel; en otros por conquista a los musulmanes, como las tierras de Lérida, Fraga, Tortosa, Teruel, el reino de Mallorca, el de Valencia o el señorío de Albarracín; y en otros durante el proceso de expansión mediterránea, como los reinos de Sicilia, Cerdeña, Nápoles o los ducados de Atenas y Neopatria en Grecia.
Estos soberanos nunca se intitularon “reyes de la Corona de Aragón”, sino que lo hicieron con todos y cada uno de sus títulos privativos. Así, Petronila fue reina de Aragón, como heredera de Ramiro II, y condesa de Barcelona, por su matrimonio con Ramón Berenguer IV, que fue príncipe de Aragón y conde de Barcelona; Alfonso II fue rey de Aragón, conde de Barcelona y marqués de Provenza; Jaime I, rey de Aragón, rey de Valencia, rey de Mallorca, conde de Barcelona y señor de Montpellier; y Pedro IV rey de Aragón, rey de Valencia, rey de Mallorca, conde de Barcelona y duque de Atenas y Neopatria, e incluso rey de Jerusalén, entre otros títulos. Y cuando se abreviaban los títulos y sólo se colocaba uno, siempre prevalecía el más antiguo e importante en el orden protocolario: rey de Aragón.
Desde luego, los soberanos de la Corona nunca se intitularon como “reyes o condes de Cataluña”, pues aunque desde fines del siglo XII ya aparece el macrotopónimo "Cataluña", la idea de un territorio llamado Cataluña, de extensión similar a la actual Comunidad Autónoma española del mismo nombre, que englobara a la mayoría de los condados cristianos altomedievales del noreste hispano, y a las tierras de Lérida, Tarragona y Tortosa no se concretó hasta el reinado de Jaime I, ya en el siglo XIII, cuando comenzaron a definirse las fronteras políticas entre los reinos y Estados de Aragón, Cataluña y Valencia, que no quedaron perfiladas definitivamente hasta bien entrado el siglo XIV.
Dentro de la unidad dinástica de la Corona de Aragón, cada uno de los Estados que la integraron mantuvo sus instituciones políticas, su autonomía fiscal, su lengua, sus derechos, sus costumbres, sus normas cívicas, su moneda, su sistema de medidas y su cultura hasta los Decretos de Nueva Planta impuestos por la dinastía de Borbón a comienzos del siglo XVIII. La Corona de Aragón fue un ejemplo de convivencia y tolerancia que, en su propia historia, puede dejar no pocas enseñanzas a la España y a la Europa contemporáneas.
Lamentablemente, ultranacionalistas indocumentados o tergiversadores están empeñados en falsificar esta historia.


XXII, perg 1416, Jaime I, 9 mayo 1225

XXII.
Perg. n. 1416. Jai. I. 9 may. 1225.

Hoc est translatum bene et fideliter factum in villa de Xerica XXVII mensis octobris anno a nativitate Domini MCCC sexagessimo primo sumptum a quodam privilegio sive carta donationis illustrissimi ac magnifici principis et domini domini Jacobi felicis recordationis regis Aragonum Majoricarum Valencie comitis Barchinone et Urgelli dominique Montispessulani in pergameno scripto ejusdemque domini regis bulla plumbea in filis siricis rubeicroccique coloris pendenti in cujus bulle una parte erat signum regis videlicet armati sedentis in quodam equo armato cum escuto videlicet adque lancea capite dumtaxat inermi sed tamen cum corona regali et ex altera parte erat imago dicti regis sedentis in solio regie magestatiscum ense in manu et in altera quoddam pomum supra quod erat quedam crux parvula scriptoque et subsignato manu Petri de Capellades dicti domini regis notarii seriei et continentie subsequentis. - Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum Majoricarum et Valentie comes Barchinone et Urgelli et dominus Montispessulani per nos et nostros omnes successores damus et concedimus vobis dilecte nostre domineTaresie Gil castrum et villam de Exericaque sunt in regno Valentie cum omnibus alcheriiset terminis ac pertinentiis suis et cum omnibus hominibus et mulieribus ibi habitantibus et habitaturis cujuscumque legis et conditionis sunt vel erunt et cum pratis pascuis pascheriis herbis aquis et aquarum ductibus et cum montibus nemoribus lignis silvis garricis et cum terris cultis et incultis heremis et populatis et cum omnibus furnis molendinis et cum omnibus aliis et singulis que longe vel prope pertinent aut pertinere debent quoquo modo ad dictum castrum et villam de Exerica et ad alcherias et ad loca terminorum eorundem et cum omnibus juribus nostris ibidem nobis et nostris pertinentibus et debentibus pertinere quolibet modo vel qualibet ratione aut causa et cum pectis cenis exercitibus et cavalcatis et eorum redemptionibus et cum venationibus piscationibus ita quod predicta omnia et singula habeatis teneatis percipiatis possideatis et expletetis integre et sine aliqua disminutione vos et quem vel quos volueritis iri tota vita vestra. Et si ex nobis in vobis filius vel filia aut filii vel filie fuerint procreati et post vitam vestram superstites fuerint ille filius vel filia sive illi filii aut filie habeant dictum castrum
et villam de Exerica cum omnibus alcheriis terminis et pertinentiis suis et cum omnibus supradictis et singulis integre et potenter et sui succesores in perpetuum per hereditatem propriam francham et liberam sine aliquo nostro nostrorumque retentu ad dandumvendendum impignorandum et alienandum et ad omnes suas et suorum voluntates cui et quibus voluerint libere et franche perpetuo faciendas prout melius dici potest et intelligi ad suum et suorum bonum et sanum ac sincerum intellectum. Et si forte quod absit filius vel filia aut filii sive filie de nobis in vobis procreati post vitam vestram ut dictum est superstites non fuerint predicta omnia et singula nobis et nostris successoribus regniValentie integre revertantur. Datum Cesarauguste VII idus madii anno Domini M°CC° quinquagessimo quinto (1). - Signum + Jacobi Dei gratia regis Aragonum Majoricarum et Valentie comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispessulani. - Testes sunt Alvarus Petri de Azagra Bernardus Guillelmi de EntenzaAto de Focibus Martinus Petri justicia AragonisFerrandus Garcez de Roda. - Sig+num Petri de Capellades qui mandato domini regis pro domino fratre Andrea episcopo Valentie cancellario suo hec scripsit loco die et anno prefixis. - Sig+num venerabilis Eximini de Cucalon justiciecivitatis Segobrice qui viso privilegio originali in sui prima figura a quo presens translatum fuit abstractum in dicto
translato suam prestitit auctoritatem et decretum. - Sig+num mei Bartolomei de Castellione notarii publiciauctoritate regia per totam terram et dominationem illustrissimi
domini regis Aragonum regentisquescribaniam civitatis Segobrice qui auctoritatem dicti venerabilis justicie de ejus jussu in dicto translato apposui et scripsi et meo assueto
signo signavi in testimonium. - Sig+num mei Francisci Cipardi auctoritate illustrissimi domini regis Aragonum notarii publici per totam terram et dominationem ejusdem qui hoc translatum a privilegio sive donatione predicta extrahi feci et cum eodem diligentissime comprobavi et clausi.

(1) En este día y año vivía aún la reina doña Violante de Hungría, esposa legítima del rey.

Xerica, Exerica, XXII, perg 1416, Jaime I, 9 mayo 1225

xxiii-reg-9-fol-14-15-enero-1257

XXI, perg 1338, Jaime I, 8 noviembre 1253


XXI.
Perg. n. 1338. Jai I. 8 nov. 1253.

Sit omnibus notum quod ego Guillelmus Tomasius comorans in Barchinonabono animo et libera voluntate dono et offero domino Deo et beate Marie domui milicie templi de Barchinona corpus meum et animam meam pro confratre in manu et posse vestri fratris Poncii de Hulugia comendatoris de Palacio (1): et eligo sepulturam meam in ciminterio dicte domus milicie templi ubicumque sim promitens dicte domui et vobis ac successoribus vestris proeea daré in unoquoque anno mediam liberam cere omnibus diebus vite mee in festo sancte Marie augusti ob remedio anime mee et parentum meorum et ad obitum meum viginti solidos Barchinone.Promitto etiam vobis quod non mutabo voluntatem meam in vita vel in morte et si ali-quod abitum religionis accipere voluero accipiam vestrum et non alium. Item promitto vobis quod servem et custodiam bene omnia bona dicte domus sicut aliquis de confratribusvestris pro posse meo: et hec omnia promitto attendere et complere jurando hec per Deum et hec sancta IIII evangelia manibus meis corporaliter tacta. Ad hec ego frater Poncius de Hulugia comendator predictus et ceteri fratres predicte domus recipimus te Guillelmum Tomas per confratrem dicte domus et etiam damus tibi partem et societatem in omnibus bonis spiritualibus qui fiunt et fient
in domo templi ubique citra mare scilicet et ultra et promittimus etiam te et bona tua manutenere et deffendere secundum bonam consuetudinem templi. Actum est hoc VI nonas novembris anno Domini M°CC° quinquagessimo tercio. - Sig+num Guillelmi Tomasii qui hoc laudo et firmo. - Sig+num fratris Poncii de Hulugia comendatoris qui hec laudo et firmo. - Testes sunt frater G. capellanus domus Barchinone et frater Berengarius. - Sig+num Petri Carbonelli notarii Barchinone qui hoc scribi fecit die et anno prefixis.

(1) Según este documento, es una equivocación que el nombre de Palao, que se da comunmente a este edificio de Barcelona, proviene de haber residido en él los reyes después de la estincion de los Templarios, pues ya se le daba este nombre algunos siglos antes: Domus Palacii.


XX, perg 1339, Jaime I, 1 agosto 1253


XX.
Perg. N° 1339. Jai.I. 1 agos. 1253.
(Nota: Aragon aparece sin tilde, pero lo pongo Aragón).

Sepan todos quantos esta carta vedran e odiran quomo nos don Jayme por la gracia de Dios rey de Aragón de Mayllorcas et de Valenciaconte de Barcelona et de Urgel e senyorde Montpesler queriendo que siempre por todos los tiempos del mundo sea amor e amiçtat entre nos et vos donaMargarita por aquella misma gracia reyna de Navarra e de Campayna e de Bria contessa palazina e don Tubaldo vuestro fillo rey de Navarra e qualquier otro fillo de vos devant dita reynaqui sera rey de Navarra: prometemos a vos devant ditareyna et al dito vuestro fillo don Tubaldorey de Navarra et a qualquier otro vuestro filloqui sera rey de Navarra que daqui anant seremos amigos de vos et de todos vuestros amigos e enemigos de todos vuestros enemigos: et si por aventura guerra auredes con algun rey o con poder de rey qui quisies venir sobre vos o guerriar con vos o vos con el sobre el regno o el senyorio de Navarra que nos vos ajudemos con todo
nuestro poder a defender vos et el regnoet la senyoria de Navarra contra todos homnesdel mundo nos con nuestro cuerpo seyendo en Aragón: e si nos en Aragón no eramos que aquel o aquellos qui tenranpor nos los regnos de Aragón et de Valencia que vos ajuden con todo nuestro poder de Aragón et de Valencia moviendo de Aragón por ajudarvos apresde trenta dias al mas tarde pues que auremosrecebido vuestro mandado con vuestras letrasabiertas con seyello vuestro pendiente: e que vayamos et vos ajudemos con nuestra propria mission: e si nos per ajudar a vos e per deffender vuestro regno e la senyoria de Navarra o por nos mismos por qualquier razon aviemos guerra con el rey de Castieylla o con qualquier otro rey prometemos a vos que no faremos con eyllos tregua ni paz ni amiztatni avinienza ninguna menos de vuestra volontat.Prometemos encara a vos devant dita reynaque nos daremos nuestra fylla dona Costança por muyller a leyal matrimonio al devant ditovuestro fillo don Tubaldo rey de Navarra o a qualquier otro vuestro fillo qui sera rey de Navarrasi don Tubaldo muria lo que Dios no quiera antequel dito casamiento fuesse feyto. E si por aventura el que Dios non quiera la devant ditadona Costança nuestra filla muria antequel dito casamiento fuesse feyto:prometemos de dar nuestra filla dona Sanchaa don Tubaldo vuestro fillo rey de Navarra o a qualquier otro vuestro fillo qui sera rey de Navarrapor muyller a leyal matrimonio e que nunquafilla nuestra ninguna non daremos por muyller adermano de don Alfonso rey de Castieylla ninguno ni adotra persona ninguna que el lo tracte ni lo parle ni otro por el senes vuestra volontat. E prometemos a vos a bona fe senes mal engayno que todas las cosas sobredites e quada una deyllas atendremoset compliremos planament todo mal punto sacado: e si no lo faziamos que finquemos por malo e por traydor.E a mayor fermeza de todas estas cosas prometemosvosque enviaremos nuestros procuradores al apostoligo e quelrogaremos por nuestras letras que el que firme todos estos paramientos et promissiones e convenienças que desuso son ditos et que escomengue e ayapoder de escomengar a nos et a toda nuestra tierra si nos aquestos paramientos et promissiones e convinienças entegrament no atendiamos tro que ayamos emendado todo el menoscabo que vos auredesfeyto por nos no atender las cosas devant ditas:et el dito menoscabo seamos tenidos emendar dentro seysmeses continuament venientes despues que demanda nos end sera feyta del qual menoscabo seadescreudos por vuestra plana jura senes otra pruevaninguna. Pero feyta la emienda que seamos quitosdel escomengamiento e de la traycion e del mal precio e con todo exo lamor e lamiçtat devantdita non sea trencada: mas la emienda feytaremanga firma e leyal lamor e lamiztatpor todos tiempos entre nos et vos assi quomo desusovos lo avemos prometido. E si esto nos no podiamos acabar con lapostoligo que dito es desuso por exo no remanga que lamor e lamiçtat nuestra et vuestra et todas las promissiones e las conviniençassobreditas non sean firmas antes sean firmasen todas cosas assi quomo desuso es dito.E porque todas estas cosas que desuso son ditas mas firmament atendamos tocados de nos corporalment la cruz e los sanctos evangelios juramos e femos homenagea vos devant dita reyna por vos e por vuestro fillo que todas estas cosas que desuso son ditasatendremos et compliremos entegrament et fielment e senes todo engayno e que faremosjurar todos los ricos homnes de Aragón e todos los cavaylleros e todos los homnes de las ciudades e de las villas de Aragón et del regno de Valencia que vos querredes que eyllos que attiendan e faganatender e complir todas las cosas e cada una que desusoson ditas a todo lur poder. E todas estas cosas seguntque desuso son ditas et escritas compliremos e faremos complir a todo nuestro poder daqui troa quinze dias despues sant Miguel primero quiviene a bona fe senes enganno nos sano sediendoo no aviendo justa e manifesta escusacion porque nos non podiessemos esto complir tro adaquel dia e complida aquella justa escusacion luego seamos tenidos de venir et de complir todas las cosas devant ditas assi quomo dito es desuso. E nos devant dita dona Margaritapor aqueylla misma gracia reyna de Navarra de Campanyae de Bria contessa palazina queriendo que siempre por todos tiempos del mundo sea amor et amiztat entre nos e nuestro fillodon Tubaldo rey de Navarra o qualquier otro fillonuestro que sera rey de Navarra e vos devant dito don Jayme rey de Aragón prometemos a vos devant ditodon Jayme rey de Aragón que seremos daqui enantnos e nostro fillo qui sera rey de Navarra amigos de vos et de todos vuestros amigos et enemigos de todos vuestros enemigos: e si por aventura guerra auredes con alguno qui sea rey o con otro qui con poder de reyquisies guerreyar con vos o vos con el sobre los regnosvuestros e la senyoria de Aragón e de Valenciaque nos e el fillo nuestro qui sera rey de Navarracon todo nuestro poder de Navarra et con nuestro averde Campayna deffendamos et ajudemos a vos et a los regnos et a la senyoria vuestra de Aragónet de Valencia contra todos homnes del mundo exceptadosel rey de França el emperador de Alamayna et aqueyllaspersonas de França a qui nos somos tenudos por seynoria: nuestro fillo qui sera rey de Navarracon so cuerpo et con todo so poder de Navarra e con so aver de Campayna e nos con todo nuestro poder de Navarra et con laver nuestro de Campaynasediendo en Navarra. E si nos o nuestro filloqui sera rey de Navarra no eramos en Navarra que aquel o aquellos qui tenran por nos el regno de Navarra vos ajuden con todo nuestro poder de Navarrae con nuestro aver de Campayna a bona femoviendo de Navarra por ajudarvos apres de trenta dias al mas tarde pues que auremosrecebido vuestro mandado con vuestras letrasabiertas con vuestro seyello pendient e que vayamos nos ajudarvos con nuestra propria mession. Maguerasi vos quisiessedes ir sobre moros por conquerirtierra sobre ellos que nos non seamos tenidos de vos ajudar: mas si por aventura lo que Dios nonquiera rey de moros o otro rey o otroqualquier con poder de rey exceptados aquellos que avemos exceptados desuso vos entrasseno quisiessen entrar en vuestra tierra nos que vos ajudemosplanament quomo dito es desuso. E si nos por ajudar a vos e por deffender vuestros regnose la vuestra seynoria de Aragón et de Valenciao por nos mismos por qualquier razon auremos guerra con el rey de Castieylla o con qualquier otro reyprometemos a vos que non faremos con eyllostregua ni paz ni amiztat ni aviniença ninguna menos de vuestra volontat. Prometemos encara a vos devantdito rey Daragon que nos tractaremos por todo nuestro poder et acabaremos et faremos acabar que nuestro fillo don Tubaldo rey de Navarra faga matrimonio con vuestra filla dona Costança: e si antequel dito matrimonio sia feyto la devantdita vuestra filla dona Costança el que Dios non quiera muria que el nuestro fillodevant dito faga matrimonio con vuestra filladona Sancha. E si por aventura el que Dios nonquiera el devant dito nuestro fillo don Tubaldoante quel dito matrimonio sia feytomuria que nuestro fillo qualquier quisera rey de Navarra case con la devant ditavuestra filla dona Costança: e si el ditomatrimonio nos podia fer por aqueyllo quel ditofillo nuestro non endovies conseyllo de los parientes de so padre et de los nuestros e que la mayor e la meyllor partida deyllos a fer el ditomatrimonio non quisiessen consentir: prometemos a vos a bona fe senes engayno e faremos prometer a vos por nuestro fillo rey de Navarra que unquasen ningun tiempo de so vida non case con ermanade don Alfonso rey de Castieylla filla del rey don Ferrando e de la reyna dona Johanna ni con filla del dito rey de Castieylla de leyalconjugio o no de leyal conjugio ni con parienta suya que sea filla de nuylrey ni de nuyl homne Despayna qui sea morador en Espayna que el lo tracte e lo parle o otro por el senes vuestra volontat e que ninguna de nuestras fillas non case con ermano ninguno del dito rey de Castieylla ni con ningun fillo suyo senes vuestra volontat e que por ninguna razon ni por ninguna manera nos ni los ditos fillos nuestros no faremos amor ni amiztat ni convinienças con el rey de Castieylla ni con sos ermanos senesvuestra volontat. E prometemos a vos devant ditorey en bona fe senes malo engayno que todas las cosas que desuso son ditas e cada una deyllasatendremos e compliremos planament todo mal puncto sacado e las feremos attender al fillonuestro qui sera rey de Navarra e si no lo faziamos que finquemos por malos et por traidores. E a mayor fermezade todas estas cosas prometemosvos que enviaremos nuestros procuradores al apostoligo e quel rogaremos por nuestras letras que el que firme todos estos paramientose promisiones et convinienças que desuso son ditas e que escomengue et aya poder de escomengar a nos et a toda nuestra tierra si nos aquestosparamientos e promissiones e convinienças entegrament nonatendiamos tro que ayamos emendado el menoscabo que vos auriades feyto por nos no atender las cosas devant ditas: et el dito menescabo seamos tenidos de emendar dentro seys meses continuamentvinientes depues que demanda nos end sera feytae daqueyl menoscabo seades vos creudo por vuestra plana jura senes otra prueva ninguna. Pero feyta la emienda nos e nuestros fillosseamos quitios del escomengamiento e de la traicion e del mal precio e con todo exo lamor et lamiztatdevant dita non sea rota: mas la emiendafeyta remanga firma et leyal lamore lamiztat por todos tiempos entre nos e vos assi quomodesuso vos la hemos prometido. E si esto nos non podemos acabar con lapostoligo que dito es desuso por exo non remanga que lamiztat e lamor nuestra e vuestra e todas las convinienças e las promissiones sobreditas no sean fermas antes sean fermasen todas cosas assi quomo desuso es dito. E porque todas estas cosas que desuso son ditas mas firmament atendamos tocados de nos corporalment la cruz et los sanctos evangelios juramos et femos homenage a vos rey Daragon devantdito por nos e por nuestro fillo qui sera rey de Navarra que todas estas cosas que desuso son ditas atendremos e compliremos entegrament a bona fe senes todo engayno et que faremos jurar e fer homenage a nuestro fillo qui sera rey de Navarra de complir et datender firmament senes ningun engayno todas las cosas sobreditas e que faremos jurar todos los richos homnes de Navarra e todos los cavaylleros e todos los homnes de la ciudat e de las villas de Navarra que vos querredes que eyllos que atiendan e fagan atender e complir todas las cosas que desuso son ditas e quada una a todo lur poder. E todas estas cosas segunt que desuso son ditaset escriutas compliremos et faremos complir a todo nuestro poder daqui tro a quinze dias despues sant Miguel primero que viene nos sediendo sanos o no aviendo justa e manifesta escusacion porque nos non podiessemos esto cumplir tro ad aqueyl dia: e complida aquella justa et manifesta escusacion que luego seamos tenidos de venir et de complir todas las cosas devant ditas. Esto fue feytoen Tudela el primero dia de agosto en el ayno de la Incarnacion de nuestro seynor Jesu-christo de mil e dozientos e cinquanta e tres en presencia de don Garcia por la gracia de Dios obispo de Taraçona et en presencia de don Alfonso infant de Aragón et en presencia de todos estos richos homnes e cavalleros de Aragón et de Navarra qui dejusoson escritos qui juraron atender e fer atender todas las cosas que desuso son ditas a lur poder: assaber es don Garcia Romeu don P. Corneyl don Exemen de Fozes don Exemen Periz de Arenoso don Ferriz de Liçana don P. Mertineyz de Luna don S. Dantillon don Palazin de Fozes don Artal de Fozes don Guillem de Puyo don Rodrigo Perez de Tarazona don Martin Perez justicia de Aragón qui son de Aragón e don Garcia Almoravit don Sancho Ferrandez de Montagut don Garcia Gomiz de Agonçiello don Gonçalvo Ivaynes don Corbaran de Leet don Martin Garcez de Ussa don Pero Gonçalveyz de Morentin don Martin Gonçalvez de Morentin don Guerrero syre Symon Grossos don Pero Exemenez de Valtierra e don Lop Arceyç dean de Tudela qui son de Navarra. - Sey+nal de Miguel de Pomplona escrivano de dona Margarita reyna de Navarra qui por mandamiento de la dita reyna et de don Jayme rey Daragon et de los otros devant ditos escrivi esta carta en el logar et en el dia et en el ayno devantdito.